31.10.09

084/ playa nudista/ nudist beach

Perros, lo que más queremos es revolcarnos en una montaña de vísceras. Y así vivimos, en la esperanza de que nos den el permiso de declararnos salvajes, y poder olvidar por fin aquel tiempo que perdimos jugando a ser civilizados.
/
Dogs, our greatest desire is to wallow in a mountain of entrails. Our life is spent waiting for permission to declare that we are savages, that we may forget all the time we lost playing at civilization.

083/ ésta majestuosa vida silvestre/ this majestic wildlife



Y de repente, una bestia salvaje acechaba nuestro camino
/
And suddenly, a savage beast was stalking our path

082/ introduccion a las artes sensuales/ introduction to the sensual arts


Te traigo una cancioncita, como regalo de viaje
Tu me dirás si es bonita, que por algo te la traje...
/
We have been allowed for one hour to glimpse what never was at all...the image of our happiness...

28.10.09

079/ la osa panda de nueva zelanda/ new zeland, land of the panda she-bear

Este viaje bien podría haber sido algo así como una limpia, para quedar de una vez mejor y nuevo, listo para otra vida. La vida de verdad. Pero si soy sincero no he llegado a ningún lado, por lo menos no más allá de donde estuve, y ahora si que estoy solo.

Pero no se preocupen, cualquier día de estos me decido a respirar: y entonces me construiré un país a mi imagen y semejanza, como antes lo hiciera Dios, cuando todavía existía. Al fin que tengo el tiempo, entero e infinito, a mi disposición.
/
This trip could’ve well been something like a cleansing, to get better and feel new, to be ready for the next life—the real life. But if I’m going to be honest I haven’t gotten anywhere, at least not any further than I was, and now I’m really alone.

But don’t worry, any day now I’ll decide to take a breath; and then I'll build myself a country in my own image, like God did once, when He still existed. And anyway, I have all of time, complete and infinite, all to myself.

078/ una dama de recato/ a proud old biddy doesn't run around


Había una vez una joven bella que vivía en un reino de ilusión...
/
There once was a beautiful young girl who lived in a kingdom of illusion...

24.10.09

077/ lo que quedo del sur/ what's left of the south


Y así el nene quedo sin el consuelo de una frontera hecha a su manera, a la talla de sus defectos.
Y después de la muerte llegó el inmenso río bordado de infierno.
/
And so the babe was left without the solace of a border made in it's own image, tailored to his own flaws.
And after death came the immense river fringed with hell.

075/ la divina providencia/ divine providence

075/ un muñeco con cara de cartón/ i can't think of a decent lullaby



Llegué antes del desayuno y me fuí antes del almuerzo
/
I got there before breakfast and was gone before lunch

074/ vacaciones en familia/ vacations with the family

19.10.09

072/ interludio musical/ musical interlude

Razas que yo conocí
/
Those who remember it should sing along

15.10.09

068/ la sobreviviencia de la dignidad/ the survival of dignity




No es lo mismo que tu padre te entregue una novia a que tu te la busques solito
/
If your father gives you a bride you won't value her as much as if you had found her yourself

066/ tlapaneco, mixteco, nahuatl/ new languages that were here before


¿Porque nos roban? ¿Porque nos engañan? ¿Porque nos ignoran?
/
Why do they rob us? Why do they trick us? Why do they ignore us?

12.10.09

065/ el día de la raza/ look it up



Hay unos ojos que si me miran, hacen que mi alma tiemble de amor...
/
Waiting for El Jefe to put in his two cents: "The sweet seed of conquest still makes servants fertile"



064/ adivina adivinador/ hip with the skip


063/ el abrazo de dios/ god´s embrace


062/ un milagro imposible/ an impossible miracle


El elemento que se corrompe traiciona a todos sus compañeros
/
Corruption is really the betrayal of all your brothers

061/ la gracia acrobatica de ésta revolución/ the graceful movements of this revolution

Y es que compañeros, la revolución es un sueño apenas húmedo,
fruto de un campo sembrado de piedras,
de sonrisas blandas y ojos bordados de asombro:
somos deliciosos y blandos como la masa del pan.
/
We are at our best when we look in the mirror after a moist dream,
believing we actually fell in love and that our revolution will mimic this love.

7.10.09

60/ la vida es un manjar/ life is a banquet



Juventud divino tesoro, ya te vas para no volver
/
But we loved with a love that was more than love

058/ una infancia feliz/ a happy childhood



En un lienzo de terciopelo cabe un mundo entero
/
In a velvet cloth you can squeeze the whole world

5.10.09

055/ cuestión olvidada/ water under the bridge



¿Hay alguna diferencia entre el recuerdo y la realidad?
/
Is there any difference between memory and reality?


054/ la fiesta del amor/ love's feast


El Paraíso Terrenal
/
Earthly Paradise